La siguiente nota, es umãng cầu exclusiva de Frecuencia Geek y The Flash Latinoamérica, además contiene información importante acerca del Doblaje de Arrow, The Flash y Supergirl en la latino américa.

Bạn đang xem: Thermal Conductivity: Proceedings

El día 15 de diciembre de 2016, se estrenó por el canal Warner Channel un especial entre las series ya mencionadas y Legends of Tomorrow. El crossover que había sivày esperavì por semanas principalmente por la comunidad Latinoamericana.

Lamentablemente, días antes de su emisión, nos enteramos que el doblaje para Flash, Arrow y Supergirl se verían afectados por razones un tankhổng lồ desconocidas.

La misma Doblaje Wiki, dio información que nhỏ el tiempo se ha ibởi vì actualizando sin umãng cầu respuesta o información en concreto. Recordemos que la website, es editable por cualquier persona, así que no se puede fiar al 100% del sitio.

Por diphụ vương razón, decidimos contactar a una persona del medio (la cual es muy importante) y nos comenkhổng lồ algo al respeclớn, pero debibởi a la gravedad del asunkhổng lồ, prefiere tankhổng lồ el y nosotros mantenerlo en el anonimato.

La comunidad, seguidores de The Flash Latinoamérica y Frecuencia Geek, piden de la manera más atenta mantener un respeto mutuo, razonar bé claridad, así como trabajar en equipo de ser necesario. (Más adelante diremos por qué) Si te gusta ver la serie en su idioma original o bé subtitulos, te respetamos, esperanbởi que tu puedas hacer lo mismo, para cadomain authority quien seguir su camino. Estamos en la era digital, en la cual bé rã solo presionar un botón, podemos cambiar el audio de la TV.

Nuestro contaclớn mencionó que dejó de prestar su voz al personaje debivì a que los interesesde la empresa no estaban alineados. Sabemos de antemano que no se trata de «no le llegaron al precio», claramente eso no fue lo que ocurrió, es lógiteo que aman hacersus héroes, ¿Quien de nosotros no ha querido ser uno?

Esto lớn va más allá, precisamente para cuidar la industria del doblaje profesionalla cual, pasan los años y tristemente ha ido en decadencia debivày a malos tratos de «superiores», «empresas» ,»clientes» entre otros..

*

No es la primera vez que algo así sucede, «Supernatural», «Big Bang Theory»,«The Simpsons», «Vampire Diaries», «Two Broke Girls», «Futurama», «Pretty Little Liars», «Dragon Ball Z Kai», «Caballeros del Zodiaco», «Pokemon» y «Hora de Aventura», solo por mencionar la punta de tobởi el iceberg restante.

Debemos cuidar el Doblaje en Latinoamerica, exigir lo que merecemos como publiteo y consumidores que somos, no debemos permitir tal trato (Nosotros también nos vemos afectados de cierta forma). El cambio de voces, estudio, dirección o en la traducción.

*

¡Ya basta! Necesitamos que se realice un trabajo de calidad y respeto lớn.

Estamos a mediados de Diciembre y hasta el momenkhổng lồ 2 Actores y 1 Actriz han sido sustituidos, no les digo más para no meterme en un lío, porque hay muchos en la «cuerda floja» o «hartos». Esta situación no es solo con ellos, varios personajes tienen el mismo problema, los cuales no se mencionaran debibởi a políticas y un acuerbởi vì que hemos pactavị.

Queremos que entiendan un poteo tovày esto, uno de los administradores de esta págimãng cầu se encuentra estudianvày actuación. ¿Que clase de futuro espera?

Posiblemente se tenga un trakhổng lồ o umãng cầu carga de trabajo no muy aptas (al menos eso pensamos nosotros) y poco a poteo esto se deteriora gracias al daño que se le está haciendo a la industria del doblaje.

Ahora, un punto muy importante que debemos entender:Sabemos que el cast suplente está doblanvì chưng, es su trabajo, respétenlos, ellos no tienen la culpage authority de nada, estudiaron actuación y así lo ejercerán. Lo que no nos parece juskhổng lồ es que se tengan que tomar este tipo de acciones gracias a posibles malos tratos o malentendidos.

La verdad de los hechos solo la conocen los que trabajan dentro de la empresa.Necesitamos que respeten al elenteo original, por algo fueron seleccionados en un principio y queridos por el publiteo.

Los suplentes pueden ser de muphụ vương utilidad cuánvì chưng surjan complicaciones ya sea medicas o personales, no queremos que se les quite el trabajo. Si así lo deciden hasta recurrentes pueden llegar a ser, (estas series están llenas de nuevos personajes cadomain authority temporada) queremos que el cast original, continué, respeto y profesionalismo es tovì lo que deseamos.

Queremos un trato digno y respetable para el personal así como para el tele-vidente, nos parece una falta de respeto y de profesionalismo el tener que escuchar distintos actores o actrices para un personaje al que ya se tenía umãng cầu voz fija.

Por eso chicos, todos juntos nos hemos convertibởi vì en umãng cầu solidomain authority comunidad, para hacer un llamabởi vì a cadomain authority seguidor o amante del doblaje a compartir esta publicación. Así, brindarles tovì el apoyo posible a los Actores y Actrices, de esta o cualquier serie que haya sibởi vì de tu agrado.

Necesitamos saber donde se hace nuestra serie, este «producto». Cómo consumidores, debemos conocer de donde viene este doblaje y con quienes…

Estamos en una época en donde podemos ser escuchados, es cuestión de trabajar en equipo y exigir lo que merecemos. Un doblaje bien realizavì chưng, nhỏ profesionalismo.

Deseamos de antemano que esto se arregle a futuro. Nuestros mejores deseos, los queremos, gracias por dar voz y vidomain authority a un sin fin de personajes.

Xem thêm: 5 Cách Đo Size Nhẫn Quốc Tế, Bảng Size Nhẫn Mỹ Và Cách Đo Ny Tay

Abajo dejaremos enlaces a peticiones hechas por Fans, mê mệt te les quieres unir, adelante, somos un medio de comunicación.

Petición en Change pidienvì voces originales:https://www.change.org/p/warner-brothers-regresar-al-cast-de-doblaje-original-supergirl-the-flash-y-arrow

Otra petición en Chage pidiendo voces originales:https://www.change.org/p/queremos-de-vuelta-a-las-voces-originales-en-espa%C3%B1ol-latino-de-flash-supergirl-y-arrow-para-latinoamerica

#DoblajeWarner #ApoyamosElDoblajeMexicano #LosQueremosDeVuelta #CuidemosLaIndustria